Prima di partire per la scoperta del “Nuovo Mondo” l’esploratore Cristoforo Colombo è passato nella spagnola provincia di Huelva e l’ha girata tutta a cavallo. Curiosi di ripercorrere le sue orme, noi del Marbella Chapter, lo abbiamo fatto in Harley-Davidson® ed è venuto fuori un viaggio interessante, misto tra moto cultura, cibo e fratellanza.

Antes de salir hacia el descubrimiento del “Nuevo Mundo”, el explorador Cristóbal Colón pasó por la provincia española de Huelva y dio la vuelta a caballo. Curiosos por seguir sus pasos, en el Marbella Chapter lo hicimos en Harley-Davidson® y resultó ser un viaje interesante, una mezcla de movimiento, cultura, comida y hermandad.

Before leaving for the discovery of the “New World”, the explorer Christopher Columbus passed through the Spanish province of Huelva and turned it around on horseback. Curious to follow in his footsteps, we at the Marbella Chapter did it in Harley-Davidson® and it turned out to be an interesting journey, a mixture of motion, culture, food and brotherhood.

Abbiamo visitato un Museo minero camminando in mezzo a 5000 anni di storia e visto le copie delle Tre Caravelle con le quali Colombo ha scoperto le Americhe. Abbiamo percorso qualche chilometro sferragliando su un trenino in mezzo ad una falda iberica che ha dato vita alla terza miniera più grande di Europa.

Visitamos un museo minero caminando en medio de 5000 años de historia y vimos copias de las Tres Carabelas con las que Colón descubrió las Américas. Caminamos unos kilómetros en un tren en medio de un estrato ibérico que dio origen a la tercera mina más grande de Europa.

We visited a mining museum walking in the midst of 5000 years of history and saw copies of the Three Caravels with which Columbus discovered the Americas. We walked a few kilometers on a train in the middle of an Iberian stratum that gave rise to the third largest mine in Europe.

Abbiamo seguito il corso del Rio Tinto dalle acque acide colore rosso ferro, con una concentrazione di 6 grammi di metallo ogni litro di acqua. E poi siamo entrati dentro la Peña de Hierro con il casco in testa (quello di sicurezza, non quello da moto) consapevoli che nell’800 i danni della polvere dei minerali stroncavano la vita dei lavoratori ad appena 35 anni di età.

Seguimos el curso del Río Tinto con sus aguas ácidas de color rojo hierro, con una concentración de 6 gramos de metal por litro de agua. Y luego entramos en la Peña de Hierro con un casco en la cabeza (el casco de seguridad, no el de moto), conscientes de que en el siglo XIX los daños causados por el polvo mineral estaban destruyendo la vida de los trabajadores incluso antes de cumplir los 35 años.

We followed the course of the Rio Tinto with its acidic waters in an iron-red colour, with a concentration of 6 grams of metal per litre of water. And then we entered the Peña de Hierro with a helmet on our head (the safety helmet, not the motorcycle one), aware that in the 19th century the damage caused by mineral dust was destroying the lives of workers even before they were 35 years old.

Abbiamo ammirato l’interno di una casetta inglese in stile Vittoriano scoprendo che, grazie agli inglesi arrivati in zona per le estrazioni, la Spagna ha nel Real Recreativo Club de Huelva, la squadra calcistica più antica. Ed ascoltando la guida Enrique Rodriguez ci siamo resi conto che tutto questo fermento ha cambiato i paesaggi molte volte e che ancora cambieranno in futuro considerando le intenzioni di australiani e cinesi per l’area.

Abbiamo assaggiato le fragole coltivate in zona, tra le più grandi produzioni di Spagna e assaggiato la classica zuppa di patate e choco (la seppia). Ci siamo divertiti ad ordinare una Palomita, l’aguardiente che gli inglesi chiamavano “man water” perché gli indigeni aggiungevano un poco di acqua a questo liquore di 55 gradi.

Admiramos el interior de una casa inglesa de estilo victoriano descubriendo que, gracias a los ingleses que llegaron a la zona para las extracciones, España tiene en el Real Recreativo Club de Huelva, el equipo de fútbol más antiguo. Y escuchando al guía Enrique Rodriguez nos dimos cuenta de que todo este entusiasmo ha cambiado los paisajes muchas veces y que todavía cambiará en el futuro considerado la nueva intención para la zona por los australianos y chinos.

Probamos las fresas cultivadas en la zona, entre las mayores producciones de España y probamos la clásica sopa de patata y el choco (sepia). Nos divertimos pediendo una Palomita, la que los ingleses llamaban “man water” porque los nativos añadían un poco de agua a este licor de 55 grados.

We admired the interior of an English house in Victorian style discovering that, thanks to the English arrived in the area for extractions, Spain has in the Real Recreativo Club de Huelva, the oldest football team. And listening to the guide Enrique Rodriguez we realized that all this ferment has changed the landscapes many times and that still will change in the future considered the new intent for the area by Australians and Chinese.

We tasted the strawberries grown in the area, among the largest productions of Spain and tasted the classic potato soup and choco (cuttlefish). We had fun ordering a Palomita, the liqueur that the English called “man water” because the natives added a little water to this 55 degree liqueur.

Infine, siamo risaliti in sella alle nostre Harley-Davidson®  per tornare a casa. Ma ci siamo portati appresso il desiderio di leggere “El Corazon de la Tierra”, il libro di Juan Cobos Wilkins che racconta la Storia di questi luoghi e che nel 2007 ha dato anche vita all’omonimo film.

Finalmente, volvimos a subirnos a nuestra Harley-Davidson® para volver a casa. Pero todos nosotros en el Marbella Chapter nos llevamos el deseo de leer “El Corazón de la Tierra”, el libro de Juan Cobos Wilkins que cuenta la historia de estos lugares y que en 2007 también dio origen a la película homónima.

Finally, we climbed back on our Harley-Davidson® to go home. But all of us at the Marbella Chapter took with us the desire to read “El Corazon de la Tierra”, the book by Juan Cobos Wilkins that tells the story of these places and that in 2007 also gave birth to the homonymous film.